Sâmbătă, 31 iulie 2010 | Ultima actualizare 11.12, ora 19:44
Atac » Vedete » Irina Nistor. Vocea de aur a videourilor din România

Irina Nistor. Vocea de aur a videourilor din România

17 Iulie 2008 | de Pompiliu Comşa | 442 Afisari
Modifica marimea textului - +
Adauga comentariu Trimite articolul pe email Vezi comentarii Tipareste articolul
Close
Cine a trăit în epoca de aur a videourilor, îşi aminteşte de Irina Nistor. Ea era vocea aia piţigăiată care ne povestea nouă, tâmpiţilor care nu ştiam engleza, ce vrea, de fapt, să spună Van Damme, sau E.T. sau Rambo. Pentru că vizionarea filmelor capitaliste era un afront adus regimului, unii cârcotaşi spuneau că traducătoarea trebuie să fie infiltrată în structuri. Dar a venit revoluţia, iar slujba Irinei a devenit o chestie învechită. Aşa că, doamna a devenit critic de film. Bravo ei, s-a adaptat vremurilor.

CV impresionant

Irina Nistor s-a născut la Bucureşti pe 26 martie 1957. Este acum critic de film, profesor conferenţiar, a predat engleza la Academia de Muzică, traducător de filme şi cărţi. De-a lungul timpului, realizează şi prezintă o serie întreagă de emisiuni televizate despre cinema şi arta filmului. În prezent produce şi animează în direct pentru Radio Total, în fiecare duminică, „Vocea Filmelor”, care a trecut de ediţia 140. Participă ca membru al juriului la diferite festivaluri de film, a fost redactor-şef al revistelor „Cinema Paradis” şi „Avanpremiera”. Colaborează la diverse ziare şi reviste, plus că traduce peste 50 de cărţi, inclusiv dicţionare, piese de teatru, cărţi pentru copii şi romane. Din 1 februarie anul trecut, este consultant artistic al Teatrului bucureştean Metropolis.

Într-un an câştiga echivalentul unei Dacia

Irina Margareta Nistor este de departe cea mai celebră voce din România. Prin Tudor Caranfil a ajuns la TVR. Totul a început în 1985, când televiziunea dădea pelicule puţin, şi acelea maltratate. Cinemateca pentru traducerea unei casete video plă- tea 60 de lei, ea a obţinut şi 200. Făcea cam şapte filme pe zi. Într-un an câştiga echivalentul unei Dacia. Ultima dată a tradus în 1996, când s-a dat legea dreptului de autor. În general a tradus între 5 şi 7.000 de casete. Era singura care-şi permitea pe coloana sonoră să spună „comunist împuţit”. Cel mai frumos compliment primit de traducă- toare, din partea unui ţăran din Bucovina, a fost replica „Mi-aţi implementat capitalismul în cap, înainte de -89--. Pompiliu COMŞA
442 Afisari
Comentariile cititorilor (6)
  1. O pupincurista
    de Jaga,jaga (18-07-2008 07:37)
    a vechiului regin,profitoare-care acum se da mare dezidenta.Sictir!!
  2. o voce insuportabila
    de lm (18-07-2008 08:53)
    enervant de insuportabila
  3. nimenialu'
    de nimenialtu' (18-07-2008 14:09)
    ptr voi astia 2 care ati scris mai sus:sunteti 2 retarzi care nu ati vazut nici un film tradus de acesta femei.nici macar nu a-ti vazut cv-ul ei.pardon voi nu stiti sa cititi
  4. mie imi placea ff mult de ea
    de Ina (18-07-2008 17:45)
    Orice emisiune in care ii auzeam vocea insemna calitate si profesionalism. Cu ea si cu Caranfil am invatat cinematografie .Multumim pt tot.
  5. irina nistor
    de mirciu 57 (18-07-2008 19:53)
    nu trbuie sa fim suparati prea tare pe primi 2 ei acum au coborit din copac si ar fi mai interesanti cu cite o banana in gura
  6. TITLUL UNIVERSITAR
    de mihai (18-07-2008 20:49)
    Autorul articolului foloseste sintagma "profesor conferentiar" care este incorecta. Probabil dna Nistor este conferentiar universitar doctor. Mai multa atentie dle ziarist !
Sumar
Curs valutar
4.2471
EUR

3.2679
USD
25-07-2010
Loto 6/49

25-07-2010
Noroc

29-07-2010
Loto 5/40

29-07-2010
Joker